第36章 (1) (1/2)
古典文学 www.gudianwenxue.com,茶花女无错无删减全文免费阅读!
第二十五章 (1)
在这么长地叙述的时间里,阿尔芒经常泣不成声,以至于叙述经常会不得不中断一下,讲到这里他已经疲惫不堪了,他将玛格丽特的亲笔日记放到我的手里,然后双手按住额头,闭上双眼,我以为他是在思索什么,或是想休息一下。
但过了一会儿,我听到他的呼吸渐渐有点急促了起来,我明白了,阿尔芒睡着了,但事实上他只是打了个盹,因为他很容易地就被一个极微小的声响给惊醒了。
以下是我看到的日记,我没有做任何的增删或是修改地转录在这里:
“今天是十二月十五日。这三四天来我的身体一直不舒服。今天上午我一直躺在床上,外面天气很阴沉,我的心情也是一样,没有一个人陪我,阿尔芒,我好想念你!可此时您到底在哪里?我听人说,您已经不在巴黎了,您去了一个十分遥远的地方,您的心中现在是否还有玛格丽特的一席之地。总之,我真心地祝愿您快乐和幸福,您给了我一生中仅有的欢乐时刻。”
“此刻我再也无法克制自己向您解释连日来所发生之事的来龙去脉的欲望了。从前我曾经写过一封信给您,然而,我深知对于一封出自我这种女子之手的信一定会被斥为通篇谎话,除非死亡可以使这封信神圣起来,又除非这是一篇忏悔录,而不是一封普普通通的信。”
“我今天又生病了,我一直预感到自己会在年纪轻的时候死去,所以我想这次一定是再劫难逃了。我的母亲也是死于肺病,这是我从她手里得到的唯一一份遗产,况且目前我的生活方式也只能使我的病情一天比一天恶化,但我不愿意就这样不明不白地死去,我要让您知道我所做的一切,也许有一天您会回来,并且关心那个您离开之前爱过的不幸女子的话。
下面就是这封信的内容,我非常愿意重新写一次,因为这意味着我可以获得一个向您辩解的机会:
亲爱的阿尔芒,您一定还会记得,在布吉瓦尔的时候,我们突然得知您父亲到巴黎,当时我们都十分惊慌,您也可以记得我因为他的到来而产生的无法控制的恐惧吧,还有那天晚上您把自己和父亲之间发生的不愉快之事说给我听。
第二天您去了巴黎,并在那里等了很久,可是他也没有回来,然而,就是在这段时间里,却有一个人来找我,并把一封迪瓦尔先生的信交给我。
这封信我附在这里,信中的语气十分严肃,他请求我无论如何第二天也要把您支开,以便他可以来这儿,尤其他叮咛我千万不能告诉您他的行动,因为他有一些非常重要的话要对我说。
您一定还记得,您回来以后,我态度十分坚决地劝您翌日再去巴黎一趟。
您走了之后过了一个小时,您的父亲就到了。他那张表情严峻的脸给我留下的印象,在这里我就不必多说了。在您父亲看来,凡是妓女就都是没有良心,没有理智的人,是一种榨钱的机器,就像钢铁铸成的机器一样,随时随地都会把递东西给它的手毫不留情的斩断,对于那些保护过它和使用过它的人也是一样。
在这之前我收了一封您父亲写给我的信,信中的语气十分客气,他希望我可以见他一面,但当他亲自来的时候,说话的态度却同信中大相径庭。他一开口就咄咄逼人,语气十分傲慢,甚至有些威胁的味道。我只好让他明白,这是在我家里,只是因为我对他的儿子怀有真挚的感情,我才把自己的生平向他一一... -->>
第二十五章 (1)
在这么长地叙述的时间里,阿尔芒经常泣不成声,以至于叙述经常会不得不中断一下,讲到这里他已经疲惫不堪了,他将玛格丽特的亲笔日记放到我的手里,然后双手按住额头,闭上双眼,我以为他是在思索什么,或是想休息一下。
但过了一会儿,我听到他的呼吸渐渐有点急促了起来,我明白了,阿尔芒睡着了,但事实上他只是打了个盹,因为他很容易地就被一个极微小的声响给惊醒了。
以下是我看到的日记,我没有做任何的增删或是修改地转录在这里:
“今天是十二月十五日。这三四天来我的身体一直不舒服。今天上午我一直躺在床上,外面天气很阴沉,我的心情也是一样,没有一个人陪我,阿尔芒,我好想念你!可此时您到底在哪里?我听人说,您已经不在巴黎了,您去了一个十分遥远的地方,您的心中现在是否还有玛格丽特的一席之地。总之,我真心地祝愿您快乐和幸福,您给了我一生中仅有的欢乐时刻。”
“此刻我再也无法克制自己向您解释连日来所发生之事的来龙去脉的欲望了。从前我曾经写过一封信给您,然而,我深知对于一封出自我这种女子之手的信一定会被斥为通篇谎话,除非死亡可以使这封信神圣起来,又除非这是一篇忏悔录,而不是一封普普通通的信。”
“我今天又生病了,我一直预感到自己会在年纪轻的时候死去,所以我想这次一定是再劫难逃了。我的母亲也是死于肺病,这是我从她手里得到的唯一一份遗产,况且目前我的生活方式也只能使我的病情一天比一天恶化,但我不愿意就这样不明不白地死去,我要让您知道我所做的一切,也许有一天您会回来,并且关心那个您离开之前爱过的不幸女子的话。
下面就是这封信的内容,我非常愿意重新写一次,因为这意味着我可以获得一个向您辩解的机会:
亲爱的阿尔芒,您一定还会记得,在布吉瓦尔的时候,我们突然得知您父亲到巴黎,当时我们都十分惊慌,您也可以记得我因为他的到来而产生的无法控制的恐惧吧,还有那天晚上您把自己和父亲之间发生的不愉快之事说给我听。
第二天您去了巴黎,并在那里等了很久,可是他也没有回来,然而,就是在这段时间里,却有一个人来找我,并把一封迪瓦尔先生的信交给我。
这封信我附在这里,信中的语气十分严肃,他请求我无论如何第二天也要把您支开,以便他可以来这儿,尤其他叮咛我千万不能告诉您他的行动,因为他有一些非常重要的话要对我说。
您一定还记得,您回来以后,我态度十分坚决地劝您翌日再去巴黎一趟。
您走了之后过了一个小时,您的父亲就到了。他那张表情严峻的脸给我留下的印象,在这里我就不必多说了。在您父亲看来,凡是妓女就都是没有良心,没有理智的人,是一种榨钱的机器,就像钢铁铸成的机器一样,随时随地都会把递东西给它的手毫不留情的斩断,对于那些保护过它和使用过它的人也是一样。
在这之前我收了一封您父亲写给我的信,信中的语气十分客气,他希望我可以见他一面,但当他亲自来的时候,说话的态度却同信中大相径庭。他一开口就咄咄逼人,语气十分傲慢,甚至有些威胁的味道。我只好让他明白,这是在我家里,只是因为我对他的儿子怀有真挚的感情,我才把自己的生平向他一一... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读