第42章 (2/2)
古典文学 www.gudianwenxue.com,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
那天夜晚,她自己和威科汉姆初次见面和谈话的情形。他的许多话儿现在仍然清晰地留在她的记忆里。于是她突然想到,他跟一个陌生人讲这样的话是多么唐突,她奇怪她以前为什么就没有看出来。她现在觉得他那样津津乐道地谈自己是多么的不雅,而且他的言行又是多么的不符,她记起他曾吹嘘说他根本不怕见到达西先生——达西先生要离开乡下他尽管走好了,他可决不肯离开这儿;可是下个星期在尼塞费尔德举办的舞会他却没有敢去参加。她还记着,在尼塞费尔德一家没有搬走以前,他把他的身世只告诉了她一个人;可是在那家人走了以后,这件事儿就到处传开了;虽然他曾经向她说过,对达西先生的父亲的尊重总是使他不愿意暴露他儿子的过失,可是他在贬低达西先生的人格时却是那么的无所保留和无所顾忌。
凡是有关他的事情,现在看起来都完全变了个样儿!他对金小姐的青睐现在看来,纯粹是出于令人可厌的金钱上的考虑;金小姐的财富不多,不再证明是他的欲望适中,而是证明他想贪婪地抓住一切东西。他以待她自己的那些行为现在看来,也不可能有什么好的动机;他不是错误地估计了她的钱财,便是为了满足他的虚荣心,而故意怂恿她不小心流露出的对他的情意。对他的每一点好感现在都变得越来越弱了;还能进一步说明达西先生清白的是,她不禁又想起了当吉英问到彬格莱时,彬格莱先生所说的达西先生在这件事情上毫无过失的话;想起了自从他们认识以来(特别是最近以来他们经常见面,对他的种种行为有了较深切的了解),她从来没有在他身上看到过任何邪恶或是行为放荡的地方,尽管他的举止言谈显得高傲和令人生厌。
而且他的亲友们都很尊敬和器重他——甚至连威科汉姆也承认他是一个好兄长,她也不是经常听他那么亲切地谈到他的小妹,证明人家也能有 一些温柔的感情吗?如果达西先生的行为果真像威科汉姆所说的那样,他的种种胡作非为难道还能瞒过天下人的耳目不成;再且他既然是那样的一个人,又如何能跟像彬格莱先生这样的好人交成那么亲密的朋友呢?
她越想越为自己感到羞愧——不论是想达西还是想起威科汉姆,她都不能不觉得她自己是盲目、荒唐、存有偏见和不公正的了。
“是我自己做得多么不好啊!”她不禁喊了出来,“我,一个自诩为善于识别是非好坏的人!我,一个一向看重自己能力的人!常常看不起姐姐的那种宽大胸怀,每每操着一种对一切都不信任的眼光,来满足自己的虚荣心——这一发现多么叫人感到丢脸!可是这一丢脸又丢得应该!即便是我真的坠入了情网,我也不可能做得比这更糊涂了。然而是虚荣而不是爱情,使我变得如此的愚蠢。在刚刚认识了这两位男子的时候,我便为一个人喜欢我而感到得意,为另一个冷落我而感到气恼,在对待他们两个人的问题上,我与偏见和无知为盟,而驱赶走了理智。直到现在,我才恍然大悟。”
从她自己想到吉英——从吉英想到了彬格莱,顺着这样的一条思路,叫她很快记起了达西先生对这件事的解释还显得理由不太充分;于是她又把信读了一遍。这第二遍的细读,效果有很大的不同。她既然在第二件事情上不得不相信了人家,又怎么能在第一件事上不相信人家的陈述呢?他声称他自己完全没有看出她姐姐对彬格莱的感情,这使她不由得想起卡洛蒂对她姐姐的一贯看法。她不能否认,他对吉英的描述并没有错。她认为吉英的感情虽然炽烈,可却很少流露出来,她举止神态中常有的那种娴适自得,每每让人很难看出她的真情。
当她读到关于她家里人的那一段时,其中措词固然伤人然而批评得却很中肯,于是她越发感到了羞愧。那一切入肌肤的有理有据的指责叫她否认不得,他特意提到的在尼塞费尔德舞会上她家里人的种种表现,(是他起初反对这门亲事的原因),不仅是他难以忘怀,而且使她也同样难以忘记。
信中对她自己和她姐姐的赞扬,她当然体会到了。这使她感到了些许的慰藉,但是却安慰不了她为家人不争气而招来别人小看所感受到的羞辱;当她考虑到吉英的失望事实上是由她自己的亲人一手造成,想到她们姐妹俩的优点,由于家人行为的不检点而受到多大的损失时,她感到一种从来没有过的沮丧。她沿着小路徘徊了两个钟头,前前后后地左思右想,脑子里重新过着这些事情,判定着它们的可能性和合理性,尽可能地说服自己去适应这么一个巨大、突然的变化;最后,她的身子感到疲惫了,又想到自己出来已久,便往家走去。她进到房里时,努力显出像平常一样高兴的样子,极力抑制下去她的思绪,免得谈起话来露出不自然的神情。
她回来后立刻有人告她说,在她出去的这段时间里,有罗新斯的两位先生分别来看过她了;达西先生只待了几分钟,说是来辞行的,费茨威廉上校则至少跟她们坐了一个钟头,希望等到她回来,有一会儿他甚至决定非要出去找到她不可了。伊丽莎白对没有见到他装出了一付惋惜的样子;可实际上她却为此而感到庆幸。费茨威廉上校不再是她向往的一个目标了,她脑子里装着只是这封信。
那天夜晚,她自己和威科汉姆初次见面和谈话的情形。他的许多话儿现在仍然清晰地留在她的记忆里。于是她突然想到,他跟一个陌生人讲这样的话是多么唐突,她奇怪她以前为什么就没有看出来。她现在觉得他那样津津乐道地谈自己是多么的不雅,而且他的言行又是多么的不符,她记起他曾吹嘘说他根本不怕见到达西先生——达西先生要离开乡下他尽管走好了,他可决不肯离开这儿;可是下个星期在尼塞费尔德举办的舞会他却没有敢去参加。她还记着,在尼塞费尔德一家没有搬走以前,他把他的身世只告诉了她一个人;可是在那家人走了以后,这件事儿就到处传开了;虽然他曾经向她说过,对达西先生的父亲的尊重总是使他不愿意暴露他儿子的过失,可是他在贬低达西先生的人格时却是那么的无所保留和无所顾忌。
凡是有关他的事情,现在看起来都完全变了个样儿!他对金小姐的青睐现在看来,纯粹是出于令人可厌的金钱上的考虑;金小姐的财富不多,不再证明是他的欲望适中,而是证明他想贪婪地抓住一切东西。他以待她自己的那些行为现在看来,也不可能有什么好的动机;他不是错误地估计了她的钱财,便是为了满足他的虚荣心,而故意怂恿她不小心流露出的对他的情意。对他的每一点好感现在都变得越来越弱了;还能进一步说明达西先生清白的是,她不禁又想起了当吉英问到彬格莱时,彬格莱先生所说的达西先生在这件事情上毫无过失的话;想起了自从他们认识以来(特别是最近以来他们经常见面,对他的种种行为有了较深切的了解),她从来没有在他身上看到过任何邪恶或是行为放荡的地方,尽管他的举止言谈显得高傲和令人生厌。
而且他的亲友们都很尊敬和器重他——甚至连威科汉姆也承认他是一个好兄长,她也不是经常听他那么亲切地谈到他的小妹,证明人家也能有 一些温柔的感情吗?如果达西先生的行为果真像威科汉姆所说的那样,他的种种胡作非为难道还能瞒过天下人的耳目不成;再且他既然是那样的一个人,又如何能跟像彬格莱先生这样的好人交成那么亲密的朋友呢?
她越想越为自己感到羞愧——不论是想达西还是想起威科汉姆,她都不能不觉得她自己是盲目、荒唐、存有偏见和不公正的了。
“是我自己做得多么不好啊!”她不禁喊了出来,“我,一个自诩为善于识别是非好坏的人!我,一个一向看重自己能力的人!常常看不起姐姐的那种宽大胸怀,每每操着一种对一切都不信任的眼光,来满足自己的虚荣心——这一发现多么叫人感到丢脸!可是这一丢脸又丢得应该!即便是我真的坠入了情网,我也不可能做得比这更糊涂了。然而是虚荣而不是爱情,使我变得如此的愚蠢。在刚刚认识了这两位男子的时候,我便为一个人喜欢我而感到得意,为另一个冷落我而感到气恼,在对待他们两个人的问题上,我与偏见和无知为盟,而驱赶走了理智。直到现在,我才恍然大悟。”
从她自己想到吉英——从吉英想到了彬格莱,顺着这样的一条思路,叫她很快记起了达西先生对这件事的解释还显得理由不太充分;于是她又把信读了一遍。这第二遍的细读,效果有很大的不同。她既然在第二件事情上不得不相信了人家,又怎么能在第一件事上不相信人家的陈述呢?他声称他自己完全没有看出她姐姐对彬格莱的感情,这使她不由得想起卡洛蒂对她姐姐的一贯看法。她不能否认,他对吉英的描述并没有错。她认为吉英的感情虽然炽烈,可却很少流露出来,她举止神态中常有的那种娴适自得,每每让人很难看出她的真情。
当她读到关于她家里人的那一段时,其中措词固然伤人然而批评得却很中肯,于是她越发感到了羞愧。那一切入肌肤的有理有据的指责叫她否认不得,他特意提到的在尼塞费尔德舞会上她家里人的种种表现,(是他起初反对这门亲事的原因),不仅是他难以忘怀,而且使她也同样难以忘记。
信中对她自己和她姐姐的赞扬,她当然体会到了。这使她感到了些许的慰藉,但是却安慰不了她为家人不争气而招来别人小看所感受到的羞辱;当她考虑到吉英的失望事实上是由她自己的亲人一手造成,想到她们姐妹俩的优点,由于家人行为的不检点而受到多大的损失时,她感到一种从来没有过的沮丧。她沿着小路徘徊了两个钟头,前前后后地左思右想,脑子里重新过着这些事情,判定着它们的可能性和合理性,尽可能地说服自己去适应这么一个巨大、突然的变化;最后,她的身子感到疲惫了,又想到自己出来已久,便往家走去。她进到房里时,努力显出像平常一样高兴的样子,极力抑制下去她的思绪,免得谈起话来露出不自然的神情。
她回来后立刻有人告她说,在她出去的这段时间里,有罗新斯的两位先生分别来看过她了;达西先生只待了几分钟,说是来辞行的,费茨威廉上校则至少跟她们坐了一个钟头,希望等到她回来,有一会儿他甚至决定非要出去找到她不可了。伊丽莎白对没有见到他装出了一付惋惜的样子;可实际上她却为此而感到庆幸。费茨威廉上校不再是她向往的一个目标了,她脑子里装着只是这封信。