第61章 归来记37 (1/2)
古典文学 www.gudianwenxue.com,福尔摩斯探案全集2无错无删减全文免费阅读!
“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,告诉这两位先生你办的好事。”
一个高个子警察溜进屋来,满面通红。
“昨天晚上,一位年轻漂亮的妇女走到大门前,她弄错了门牌号码。于是我们说起话来。”
“后来怎么了?”
“她说想看看凶杀案发生在什么地方,她说报纸上她看到了。她是一个很文雅,很有气质的女人。我想让她看看也无妨。她一看见地毯上的血迹,立刻晕倒在地板上。我跑到后面弄了点儿水,但她还是没有醒过来。我就拐到街角去买了一点儿白兰地,但当我回到屋子里,她已经不见了。”
“那块地毯怎么就被动过了呢?”
“我回来时也看到地毯有些不平。可能是她倒地的原因吧,于是我又重新摆好了地毯。”
雷弥瑞德严厉地说:“麦克弗逊,记住这个教训。没少什么东西,算你走运,要不然,叫你吃不了兜着走。先生,为这样一件事,还把你请来,真是抱歉。不过,我认为这件事你是有兴趣侦查的。”
“对的,我很有兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”
“是的,就来过一次。”
“她叫什么?”
“她的名字我没有问。她是一位温文尔雅的年轻妇女。”
“个子高吗?漂亮吗?”
“是的,她长得很漂亮。她很有办法哄人。”
“她穿着打扮怎么样?”
“很素雅,穿一件拖到脚面的长袍。”
“她什么时候来的?”
“天刚刚黑的时候。我买白兰地回来的时候,人们已开始点灯了。”
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去处理另一件事。”
我们离开这栋房子时,雷弥瑞德还留在前面的房子里,那位做错事的警察给我们开了门。
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位警察看着他手上的东西,惊讶地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的动作,又把这件东西放进口袋里。走到街上,他说:“太妙了!亲爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿计策,谁都不会倒霉的,虽然这是一件不幸的事。”
我问:“问题已经解决了?”
“现在还不能说。几个疑点还未弄清,但我们已了解了足够多的情况。现在我们直接到白厅住宅街去,了结这件事吧。”
而当我们到那位欧洲事务大臣的官邸时,我朋友要找的却是他的妻子。我们走进了起居室。
这位夫人十分生气,对我朋友说:“福尔摩斯先生,我多次恳求您,我不希望我丈夫知道我去过您那里。可您却来了这里,这不是想损害我的名声吗?”
“夫人,我再也想不出别的办法了。我受了委托,一定要把这封重要的信找回来。所以我只好来请求您把这封信交到我手中。”
突然这位夫人站了起来,花容失色。她努力控制住自己的情绪,使自己保持镇定。
“先生,您,您在侮辱我。”
“夫人,这一切都不管事,还是把信交出来吧。”
她朝呼唤仆人的手铃那儿跑过去。
“管家会请您出去的。”
“夫人,不用摇铃。您一摇铃,我所做的一切努力都付诸东流了。交出信来吧,我会安排好一切的。如果您不听我的话,我就把您给捅出来。”
他们两个对视着,夫人好像想把我朋友看透似的。她的手放在铃上,可是她尽力克制住了自己,没有摇铃。
“您想要吓唬我,先生。您都知道些什么呢?”
“夫人, 请您先坐下。我在您坐下后才会讲话。”
“先生,那么给您五分钟时间。”
“不,夫人,一分钟足矣。我知道您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也知道昨天晚上您去过那间屋子,而且我还知道您用什么方法取回了那封信。”
她看着我朋友,脸色苍白。有两次她想要说话,但又闭了嘴。
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
福尔摩斯从口袋中取出一小块硬纸片,这是一个面孔部分,从像片上剪下来的。
他说:“那个警察已经认出这张照片了。”
她叹息着靠在椅子上。
“夫人,事情还有回旋的余地,因为信还在您手上。我不想给您找麻烦。我的责任只是把这封丢失的信还给您丈夫。我希望您对我讲真情。”
到了这个地步,她还是不想供认。
“福尔摩斯先生,您简直是太荒唐了。”
我朋友从椅子上站了起来。
“夫人,为您我真是把该做的都做到了,但您还是不明白。”
他摇了一下铃,进来的是管家。
“崔洛尼·候普先生在家吗?”
“先生,他十二点三刻会到家的。”
福尔摩斯看了看他的表,说:“还剩下一刻钟了,我要等他回来。”
管家刚一走出去,希尔达夫人便跪倒在了福尔摩斯脚下。
她哀求说:“求求您了,先生,不要告诉我丈夫!我很爱他,这件事会伤透... -->>
“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,告诉这两位先生你办的好事。”
一个高个子警察溜进屋来,满面通红。
“昨天晚上,一位年轻漂亮的妇女走到大门前,她弄错了门牌号码。于是我们说起话来。”
“后来怎么了?”
“她说想看看凶杀案发生在什么地方,她说报纸上她看到了。她是一个很文雅,很有气质的女人。我想让她看看也无妨。她一看见地毯上的血迹,立刻晕倒在地板上。我跑到后面弄了点儿水,但她还是没有醒过来。我就拐到街角去买了一点儿白兰地,但当我回到屋子里,她已经不见了。”
“那块地毯怎么就被动过了呢?”
“我回来时也看到地毯有些不平。可能是她倒地的原因吧,于是我又重新摆好了地毯。”
雷弥瑞德严厉地说:“麦克弗逊,记住这个教训。没少什么东西,算你走运,要不然,叫你吃不了兜着走。先生,为这样一件事,还把你请来,真是抱歉。不过,我认为这件事你是有兴趣侦查的。”
“对的,我很有兴趣。警察,这位妇女只来过一次吗?”
“是的,就来过一次。”
“她叫什么?”
“她的名字我没有问。她是一位温文尔雅的年轻妇女。”
“个子高吗?漂亮吗?”
“是的,她长得很漂亮。她很有办法哄人。”
“她穿着打扮怎么样?”
“很素雅,穿一件拖到脚面的长袍。”
“她什么时候来的?”
“天刚刚黑的时候。我买白兰地回来的时候,人们已开始点灯了。”
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去处理另一件事。”
我们离开这栋房子时,雷弥瑞德还留在前面的房子里,那位做错事的警察给我们开了门。
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位警察看着他手上的东西,惊讶地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的动作,又把这件东西放进口袋里。走到街上,他说:“太妙了!亲爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿计策,谁都不会倒霉的,虽然这是一件不幸的事。”
我问:“问题已经解决了?”
“现在还不能说。几个疑点还未弄清,但我们已了解了足够多的情况。现在我们直接到白厅住宅街去,了结这件事吧。”
而当我们到那位欧洲事务大臣的官邸时,我朋友要找的却是他的妻子。我们走进了起居室。
这位夫人十分生气,对我朋友说:“福尔摩斯先生,我多次恳求您,我不希望我丈夫知道我去过您那里。可您却来了这里,这不是想损害我的名声吗?”
“夫人,我再也想不出别的办法了。我受了委托,一定要把这封重要的信找回来。所以我只好来请求您把这封信交到我手中。”
突然这位夫人站了起来,花容失色。她努力控制住自己的情绪,使自己保持镇定。
“先生,您,您在侮辱我。”
“夫人,这一切都不管事,还是把信交出来吧。”
她朝呼唤仆人的手铃那儿跑过去。
“管家会请您出去的。”
“夫人,不用摇铃。您一摇铃,我所做的一切努力都付诸东流了。交出信来吧,我会安排好一切的。如果您不听我的话,我就把您给捅出来。”
他们两个对视着,夫人好像想把我朋友看透似的。她的手放在铃上,可是她尽力克制住了自己,没有摇铃。
“您想要吓唬我,先生。您都知道些什么呢?”
“夫人, 请您先坐下。我在您坐下后才会讲话。”
“先生,那么给您五分钟时间。”
“不,夫人,一分钟足矣。我知道您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也知道昨天晚上您去过那间屋子,而且我还知道您用什么方法取回了那封信。”
她看着我朋友,脸色苍白。有两次她想要说话,但又闭了嘴。
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
福尔摩斯从口袋中取出一小块硬纸片,这是一个面孔部分,从像片上剪下来的。
他说:“那个警察已经认出这张照片了。”
她叹息着靠在椅子上。
“夫人,事情还有回旋的余地,因为信还在您手上。我不想给您找麻烦。我的责任只是把这封丢失的信还给您丈夫。我希望您对我讲真情。”
到了这个地步,她还是不想供认。
“福尔摩斯先生,您简直是太荒唐了。”
我朋友从椅子上站了起来。
“夫人,为您我真是把该做的都做到了,但您还是不明白。”
他摇了一下铃,进来的是管家。
“崔洛尼·候普先生在家吗?”
“先生,他十二点三刻会到家的。”
福尔摩斯看了看他的表,说:“还剩下一刻钟了,我要等他回来。”
管家刚一走出去,希尔达夫人便跪倒在了福尔摩斯脚下。
她哀求说:“求求您了,先生,不要告诉我丈夫!我很爱他,这件事会伤透... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读