不知为何,谈起了私事 (1/2)
古典文学 www.gudianwenxue.com,鲁路修之帝国粉碎者无错无删减全文免费阅读!
好吧!是时候更新正文了!(你们到底要闹哪样啊·······)
1.为什么伊兰变成依兰了呢?
理由很简单。
··········拖得太久了,我忘记主角叫什么了·········
2.查水表。
第一次经历这种事心里抖抖的,但其实在这章仅仅审核了十分钟以后就pass了,感觉就是扫了一眼就给放了。
编辑大人(如果你在看的话),作为一个根正苗红,祖上跟着初代造反起家的红四代,,小人绝无一丝一毫的不臣之心,正是慷慨赴国难,誓死表忠心。虽未有幸得见您尊荣,但想必是英俊到天怒人怨的那种吧。上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
临表涕零不知所云,菊花唯再拜。
3.环太平洋。
对于这部电影,菊花真的有很多话想说。
但在开始之前,请允许我做一个简短的人身攻击。
贾秀琰!!!
信不信我一记天马流星拳轮在你脸上?!!
我追你ma的兔子!!!贼你ma的鸥!!!就算是直译那也是“猎人”好吗?!!我流你ma的浪者!!!吉普赛就吉普赛啊!!!你这水平连英语四级都危险的好吗?!!小学生都能把被动主动分清楚的好吗!!!单词后面加个ed代表过去式好吗?!!i‘.是“我不干了”,你他么脑洞要有多大才能翻译成“我死了”啊?!!
alypse————世界毁灭,灾变,末世。
听起来多**,多霸气,多风骚。
你他么居然翻译成了“《启示录》里的末日预言”,还会在黑叔叔最激昂的演讲里,简直可爱到不行······
姑奶奶我求你了,就算你的智商跟不上,也不代表中国绝大所数的电影观众智商跟你处于同一水平面上好吗。你不懂,并不代表普通人不懂。你真是用智障之心度普通人之腹了。
你的体育老师在哭泣啊!!!
你他么其实是广电总局请来压低进口片票房的最终人形兵器吧混蛋?!!
你他么知道我等这片子多久了吗?!!
你他么知道这片子对我有多重要吗?!!
你知道我幻想着有一天能看到好莱坞用他们最先进的电影工业技术做一部机器人打怪兽的片子多少年了吗?!!
多少年了啊!!!!
你用那漫不经心自作聪明的丑陋嘴脸杀死了一个少年的梦想你知道吗?!!
呼···呼···呼···
翻译无非只要做到信达雅而已,如果能用自己的才华做到锦上添花那当然再好不过来,但你不能带着玩耍的心情把你个人的情绪强加给观众。
我从这个女人的工作中,看不到一丝,哪怕一点点的,对于电影,对于翻译这个职业,甚至对于她自己本身的尊重。
身为翻译!你!不可以!让!自己的!个人意志!出现在电影里!!!
连“信”都做不到,就想跳过“达”和“雅”,玩出花儿活。
她为自己辩解说是出于善意,想让片子更“接地气”更“本土化”一些。
你知道什么是接地气吗?
我不知道她是真不懂还是假不懂。
你觉得一块米国大汉堡,往里面塞块臭豆腐,能让它更“本土化”吗?!!
你觉得往可乐里面兑王老吉就能让可乐更加“接地气”吗?!!
最后,贾翻译。
请允许我带着最诚挚的敬意,艹你八辈祖宗。
——————————————————————————————————————————————————————
那么,在评论这部电影前,还是先表明一下我额立场吧。
菊花是属于骨灰死忠派的。
我再来为大家整理一下反对派的论点,如下:
1.没有剧情
2.没有剧情
3.没有剧情
4.···········
我只想说,其实这片子还是有剧情的···在被贾翻译毁掉之前······只能说剧情略显单薄,但条理还是比较清晰的。
再者,我想说,想在这部片子里去寻找人性的光辉,人物关系,心灵成长什么的,就如同在火锅里面找米饭,在四娘的书里找智商一样无聊————它只是一部单纯的,冲着一个极为特定的人群去的,机器人打怪兽电影。
导演很清楚这个包括菊花在内的特定人群需要的是什么,想在这部电影里看到什么。他很了解没个男人心中都住着一个十岁的小男孩,他需要做的,是帮这群观众完成一个长久以来的梦想。而不是写出一篇严谨的科技论文,文学经典,让观众昏昏欲睡。
... -->>
好吧!是时候更新正文了!(你们到底要闹哪样啊·······)
1.为什么伊兰变成依兰了呢?
理由很简单。
··········拖得太久了,我忘记主角叫什么了·········
2.查水表。
第一次经历这种事心里抖抖的,但其实在这章仅仅审核了十分钟以后就pass了,感觉就是扫了一眼就给放了。
编辑大人(如果你在看的话),作为一个根正苗红,祖上跟着初代造反起家的红四代,,小人绝无一丝一毫的不臣之心,正是慷慨赴国难,誓死表忠心。虽未有幸得见您尊荣,但想必是英俊到天怒人怨的那种吧。上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
临表涕零不知所云,菊花唯再拜。
3.环太平洋。
对于这部电影,菊花真的有很多话想说。
但在开始之前,请允许我做一个简短的人身攻击。
贾秀琰!!!
信不信我一记天马流星拳轮在你脸上?!!
我追你ma的兔子!!!贼你ma的鸥!!!就算是直译那也是“猎人”好吗?!!我流你ma的浪者!!!吉普赛就吉普赛啊!!!你这水平连英语四级都危险的好吗?!!小学生都能把被动主动分清楚的好吗!!!单词后面加个ed代表过去式好吗?!!i‘.是“我不干了”,你他么脑洞要有多大才能翻译成“我死了”啊?!!
alypse————世界毁灭,灾变,末世。
听起来多**,多霸气,多风骚。
你他么居然翻译成了“《启示录》里的末日预言”,还会在黑叔叔最激昂的演讲里,简直可爱到不行······
姑奶奶我求你了,就算你的智商跟不上,也不代表中国绝大所数的电影观众智商跟你处于同一水平面上好吗。你不懂,并不代表普通人不懂。你真是用智障之心度普通人之腹了。
你的体育老师在哭泣啊!!!
你他么其实是广电总局请来压低进口片票房的最终人形兵器吧混蛋?!!
你他么知道我等这片子多久了吗?!!
你他么知道这片子对我有多重要吗?!!
你知道我幻想着有一天能看到好莱坞用他们最先进的电影工业技术做一部机器人打怪兽的片子多少年了吗?!!
多少年了啊!!!!
你用那漫不经心自作聪明的丑陋嘴脸杀死了一个少年的梦想你知道吗?!!
呼···呼···呼···
翻译无非只要做到信达雅而已,如果能用自己的才华做到锦上添花那当然再好不过来,但你不能带着玩耍的心情把你个人的情绪强加给观众。
我从这个女人的工作中,看不到一丝,哪怕一点点的,对于电影,对于翻译这个职业,甚至对于她自己本身的尊重。
身为翻译!你!不可以!让!自己的!个人意志!出现在电影里!!!
连“信”都做不到,就想跳过“达”和“雅”,玩出花儿活。
她为自己辩解说是出于善意,想让片子更“接地气”更“本土化”一些。
你知道什么是接地气吗?
我不知道她是真不懂还是假不懂。
你觉得一块米国大汉堡,往里面塞块臭豆腐,能让它更“本土化”吗?!!
你觉得往可乐里面兑王老吉就能让可乐更加“接地气”吗?!!
最后,贾翻译。
请允许我带着最诚挚的敬意,艹你八辈祖宗。
——————————————————————————————————————————————————————
那么,在评论这部电影前,还是先表明一下我额立场吧。
菊花是属于骨灰死忠派的。
我再来为大家整理一下反对派的论点,如下:
1.没有剧情
2.没有剧情
3.没有剧情
4.···········
我只想说,其实这片子还是有剧情的···在被贾翻译毁掉之前······只能说剧情略显单薄,但条理还是比较清晰的。
再者,我想说,想在这部片子里去寻找人性的光辉,人物关系,心灵成长什么的,就如同在火锅里面找米饭,在四娘的书里找智商一样无聊————它只是一部单纯的,冲着一个极为特定的人群去的,机器人打怪兽电影。
导演很清楚这个包括菊花在内的特定人群需要的是什么,想在这部电影里看到什么。他很了解没个男人心中都住着一个十岁的小男孩,他需要做的,是帮这群观众完成一个长久以来的梦想。而不是写出一篇严谨的科技论文,文学经典,让观众昏昏欲睡。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读