古典文学 www.gudianwenxue.com,拼到第三代无错无删减全文免费阅读!
买了两份小吃和果茶,去甜渔娱乐探望。
当苏业豪来到办公室时候,南宫甜正趴在办公桌上呼呼大睡,口水都流到胳膊上了,姜渔则在对着拼图冥思苦想,足足有五千多片,够她消磨很长一段时间。
看了眼手表,临近上午十一点钟。
苏业豪伸手点点姜渔的脑门,嘴里说着:“我还以为你们整天认真工作,一个在睡觉,一个在玩拼图,偷懒被我抓到了吧。”
姜渔正头疼,刚好顺势将手里拼图丢在桌子上,擦擦手回答道:
“早就忙完了好吧,是南宫要等你吃午饭,兰桂坊附近新开一家泰式餐厅,听说烤大虾特别好吃,还有比我胳膊长的濑尿虾。”
濑尿虾的名字有点不雅,其实就是内地的皮皮虾,超大号的皮皮虾能长到四五十厘米,他们去泰国时候曾品尝过。
姜渔说话时候,苏业豪已经走到旁边办公桌,捏住南宫甜的鼻子。
这姑娘醒来后,仍然处于蒙圈状态,过了会儿才意识到嘴边有口水,抽纸擦干净的同时,说道:“忙完了咩,几点了?”
“快点起来收拾一下,我们去尝尝泰国菜,让你昨晚别熬夜看剧,就知道你会萎靡不振。”
苏业豪教训完小妮子,拿起桌上的文件看看。
里面是《求婚大作战》和《超时空来电》的制作方案,拍摄地点就在港城,节省了不少事。
另外还有《超时空同居》电影大纲,为了能够让甜渔娱乐迎合年轻一代观众们的喜好,已经立项的影视项目,主要都是些别出心裁的穿越剧、青春爱情片。
除此之外。
还有女帝组合的近期安排,将会在国内和亚洲周边的三十多个城市,举办巡回演唱会。
原班人马打造的《花样男子》大电影,也开始找人创作剧本,内容主要是一行人去曰本旅游,意外卷入一场纠纷,联手营救女主,带有点探桉的意思。
果然,这才是港城编剧们最擅长的项目。
苏业豪虽然觉得有点怪怪的,可是他也想不出更好的办法,索性随便他们折腾去了,本来就只是一锤子买卖,没打算再拍续集,别亏本就行。
来到停车场。
刚坐上车不久,小妮子仿佛才刚刚醒,突然想到件事,对苏业豪说道:“对了豪哥,我早上收到你助理办公室的文件,你跟姜渔去洛杉矶期间打算购买的版权,有些已经调查清楚在哪了。”
苏业豪看向她,追问道:“继续说啊,大概都是些什么价格?”
“……没仔细看,都是些奇怪的名字,比如铁人、美国船长?美国机长?”
“……”
一脸的无语,苏业豪对她说道:
“不会翻译就别瞎翻译,五亿美元的票房都能被你坑成五亿港币,可以把它们翻译成钢铁侠、美国队长,这样听起来会显得比较有档次。”
英文翻译中文,确实有点讲究,人名也是一样,比如迪克,实际上也有“小丁丁”的意思。
对于一部电影而言,怎么翻译显得更加重要,很多好来坞电影的中文称呼,实际上跟英文名称毫无关系,就拿《这个杀手不太冷》来说,片名本身只叫做“来昂”。
小妮子没... -->>
买了两份小吃和果茶,去甜渔娱乐探望。
当苏业豪来到办公室时候,南宫甜正趴在办公桌上呼呼大睡,口水都流到胳膊上了,姜渔则在对着拼图冥思苦想,足足有五千多片,够她消磨很长一段时间。
看了眼手表,临近上午十一点钟。
苏业豪伸手点点姜渔的脑门,嘴里说着:“我还以为你们整天认真工作,一个在睡觉,一个在玩拼图,偷懒被我抓到了吧。”
姜渔正头疼,刚好顺势将手里拼图丢在桌子上,擦擦手回答道:
“早就忙完了好吧,是南宫要等你吃午饭,兰桂坊附近新开一家泰式餐厅,听说烤大虾特别好吃,还有比我胳膊长的濑尿虾。”
濑尿虾的名字有点不雅,其实就是内地的皮皮虾,超大号的皮皮虾能长到四五十厘米,他们去泰国时候曾品尝过。
姜渔说话时候,苏业豪已经走到旁边办公桌,捏住南宫甜的鼻子。
这姑娘醒来后,仍然处于蒙圈状态,过了会儿才意识到嘴边有口水,抽纸擦干净的同时,说道:“忙完了咩,几点了?”
“快点起来收拾一下,我们去尝尝泰国菜,让你昨晚别熬夜看剧,就知道你会萎靡不振。”
苏业豪教训完小妮子,拿起桌上的文件看看。
里面是《求婚大作战》和《超时空来电》的制作方案,拍摄地点就在港城,节省了不少事。
另外还有《超时空同居》电影大纲,为了能够让甜渔娱乐迎合年轻一代观众们的喜好,已经立项的影视项目,主要都是些别出心裁的穿越剧、青春爱情片。
除此之外。
还有女帝组合的近期安排,将会在国内和亚洲周边的三十多个城市,举办巡回演唱会。
原班人马打造的《花样男子》大电影,也开始找人创作剧本,内容主要是一行人去曰本旅游,意外卷入一场纠纷,联手营救女主,带有点探桉的意思。
果然,这才是港城编剧们最擅长的项目。
苏业豪虽然觉得有点怪怪的,可是他也想不出更好的办法,索性随便他们折腾去了,本来就只是一锤子买卖,没打算再拍续集,别亏本就行。
来到停车场。
刚坐上车不久,小妮子仿佛才刚刚醒,突然想到件事,对苏业豪说道:“对了豪哥,我早上收到你助理办公室的文件,你跟姜渔去洛杉矶期间打算购买的版权,有些已经调查清楚在哪了。”
苏业豪看向她,追问道:“继续说啊,大概都是些什么价格?”
“……没仔细看,都是些奇怪的名字,比如铁人、美国船长?美国机长?”
“……”
一脸的无语,苏业豪对她说道:
“不会翻译就别瞎翻译,五亿美元的票房都能被你坑成五亿港币,可以把它们翻译成钢铁侠、美国队长,这样听起来会显得比较有档次。”
英文翻译中文,确实有点讲究,人名也是一样,比如迪克,实际上也有“小丁丁”的意思。
对于一部电影而言,怎么翻译显得更加重要,很多好来坞电影的中文称呼,实际上跟英文名称毫无关系,就拿《这个杀手不太冷》来说,片名本身只叫做“来昂”。
小妮子没... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读