古典文学 www.gudianwenxue.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
71
the woodcutter"s axe begged for its handle from the tree。the tree gave it。
郑振铎译:
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。
苍山健男译:
樵夫的斧头
向树乞求斧柄
树答应了
(斧头却砍向了树林)
72
in my solitude of heart i feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain。
郑振铎译:
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
苍山健男译:
在我孤独的心里
感到孤寂雾雨夜晚的叹息
73
chastity is a wealth that comes from abundance of love。
郑振铎译:
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
苍山健男译:
忠贞是
真爱的价值
74
the mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty。
郑振铎译:
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
苍山健男译:
像爱一样的雾
在心灵的至高处
嬉戏
生出神奇的秀丽
75
we read the world wrong and say that it deceives us。
郑振铎译:
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
苍山健男译:
我们误解了世界
却怨世界欺骗了我们
 ... -->>
71
the woodcutter"s axe begged for its handle from the tree。the tree gave it。
郑振铎译:
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。
苍山健男译:
樵夫的斧头
向树乞求斧柄
树答应了
(斧头却砍向了树林)
72
in my solitude of heart i feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain。
郑振铎译:
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
苍山健男译:
在我孤独的心里
感到孤寂雾雨夜晚的叹息
73
chastity is a wealth that comes from abundance of love。
郑振铎译:
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
苍山健男译:
忠贞是
真爱的价值
74
the mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty。
郑振铎译:
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
苍山健男译:
像爱一样的雾
在心灵的至高处
嬉戏
生出神奇的秀丽
75
we read the world wrong and say that it deceives us。
郑振铎译:
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
苍山健男译:
我们误解了世界
却怨世界欺骗了我们
 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读