古典文学 www.gudianwenxue.com,福尔摩斯探案集无错无删减全文免费阅读!
某天清晨,我站在圆肚窗前俯视着街上的景致。“快看,福尔摩斯,”我喊道,“有个疯子正独自朝这儿跑过来。他的家人竟然不看住他,这真令人悲哀。”
我的朋友用他那一贯的懒洋洋的姿态从扶手椅里站起来,双手插在晨衣的口袋里,目光越过我的肩膀望出去。这是一个晴爽、清澈的二月早晨。地面还积留着昨天下的一层厚厚的雪,在冬日的阳光下闪闪发光。街道中间的雪早已被来来往往的车辆碾压成了灰褐色,并留下一道道带状的车轮印,但是街道两旁人行道上堆得顶高的雪却仍然如同刚落下时那般洁白无瑕。灰白的人行道已被清扫过,不过仍滑得厉害。因此街上的行人比平常少了很多。事实上,从大都会车站方向往这边走来的,除了这位孤独的先生,就没有别人了。因此,他奇怪的行为理所当然地引起了我的注意。
他约莫五十岁,高大魁梧,脸庞宽阔厚实,相貌不俗,可谓是仪表堂堂。虽然衣着暗淡,却很奢华时尚,一件黑色的大礼服,一顶华丽的帽子,还有一双别致的带有绑腿的深棕色高统靴,珠灰色的裤子也剪裁得考究得体。然而,与他那高贵庄重的仪表比起来,他的举止却显得十分滑稽可笑。因为他正使劲向前奔跑着,还时不时地蹦跳一下,就像一个筋疲力尽的人不想让自己的双腿增加负担而拼命蹦跳一样。当他狂奔的时候,双手抽搐般地上下乱挥,脑袋也四处摇晃,因而脸部扭曲得异常难看。
“他究竟有什么麻烦啊?”我情不自禁地问道,“他正在挨个查看这些房子的门牌号。”
“我认为他是想要拜访我们。”福尔摩斯一边搓着手一边说。
“我们?”
“是的,我想他应当是就我的专业特意来请教一些问题的,这很明显。哈!我说对了吧。”说话间,那个男人已经心急火燎地冲到我们的门口并拉响门铃,刺耳的声音响彻整栋屋子。
眨眼功夫,他已经冲到我们的房间里了,他一边急促地呼吸,一边打着手势,双眼之中充满了忧伤和绝望。看到这一幕,我们顿时收敛笑容,强烈的震撼和同情随之涌来。有一段时间他完全无法发出声音,只是激烈地抖动着身体,疯狂地撕扯着头发,像一个被逼入绝境的人一样。紧接着他猛地将头部撞向墙壁,吓得我们急忙把他拉住,将他拖到屋子的中间。福尔摩斯一把将他按到安乐椅上,并在他身边坐下,有节奏地轻拍着他的手臂,并熟练地运用他那抚慰人心的语调和他交谈起来。
“你一定是有什么困难才来找我的,是吗?”他说,“你跑得很急切也很疲累,请休息一下吧,等你平静了,我会非常乐意回答你向我提出的任何小小的疑问的。”
那人休息了片刻,大口地喘着粗气,极力想稳定自己的情绪。接着他拿出手帕擦了擦额头,紧紧抿着嘴,将脸朝向我们。
他说:“你们肯定认为我在发疯吧?”
“我觉得你一定是有了很大的麻烦。”福尔摩斯回答。
“天知道我到底碰上了怎样的麻烦!这麻烦是如此突然,又是如此骇人,我简直要失去理智了!我可能会遭受公众的羞辱,尽管我向来是一个品行上毫无瑕疵的绅士。任何人都会遭遇到自己的劫难,这是上天注定的,但是这两件可怕的事情同时降临到我身上,真叫我难以承受。而且,这件事不单单牵扯到我一个人,如果不能妥善解决的话,就会连累到我们国家最尊贵的那位先生。”
“先生,请你冷静一下,”福尔摩斯说道,“先告诉我,你是谁,有什么麻烦?”
“我的姓名,”访客答道,“也许你们听说过,我就是针线街霍尔德—史蒂芬孙银行的亚历山大·霍尔德。”
我们确实听过这个名字,他是伦敦市里第二大私人银行的股东之一。究竟发生了什么事情,竟使得一位伦敦上等公民沦落到如此悲惨的境地?我们按捺着自己的好奇心,等他整理好情绪之后向我们讲述他的烦恼。
“时间非常紧迫,”他说,“所以当警方建议我寻求你们的帮助时,我就火速找到了这里。我下了地铁后就急着走路赶来了,因为地上都是积雪,马车根本不能行驶。我刚才之所以气喘吁吁,是平时缺少锻炼的缘故。不过我现在感觉好多了,我尽量简单清楚地把事情告诉你们。
“嗯,你们肯定明白,一家成功的银行必定善于为资金找到有利可图的投资,并且还要依靠增加业务联系和储户的数量来提高业绩。我们的投资最能盈利的一种方法就是凭借绝对可靠的担保,以贷款的形式将资金借贷出去。最近这几年,我们成功地做了很多次这样的交易,许多贵族豪门把他们收藏的名画、书籍或贵重餐具抵押给我们,以此借贷数额较大的钱款。
“昨天上午,当我像往常一样坐在办公室里时,助理拿进来一张名片。我被上面的名字吓了一大跳,请二位不要介意我隐瞒了他的姓名,就算是对你们,我也只能说他的名字是全世界闻名的,是英国最高贵的姓氏。他一进来,我出于受宠若惊,正想要表达一下激动与仰慕之情,可他却直接谈起正事来,就像急于完成一件厌烦的任务一样。
“霍尔德先生,”他开口说道,“听闻贵银行善于办理贷款业务。”
“这要根据抵押品的价值而定。如果抵押品值钱的话,本行就可以办理这项业务。”我回答说。
“我现在急需,”他说,“急需五万英镑。当然了,我可以从我的好友那儿轻易借到十倍于此的数目,但是我宁可把它当成一件正经事来办,并且是亲力亲为。你应该明白,以我今日的地位,是不可能轻易求助于人的,这或许会引起很大的麻烦。”
“我可否问一下,您本次贷款业务的借贷期限是多久?”我问。
“下星期一我将收回一笔巨款,到时肯定能全额归还这笔钱,利息不论多少都随你开。但现在对我而言最重要的就是可以马上拿到这笔钱。”
“我本应很荣幸地把我个人名下的资金借给您而避免这些进一步的洽谈,”我说,“但是这样会使我的财务状况有些紧张。通过银行的名义进行这桩交易,那么出于对合伙人的公平起见,即使是对您,也要保证所有业务上的担保都是齐全的。”
“我正希望如此。”他,从座位上拿起一个黑色的、四方形的摩洛哥皮盒,说道“你肯定知道绿玉皇冠吧?”
“这是我们大英帝国最珍贵的一件公产。”我说。
“说得没错!”他打开盒子,那件华贵炫丽、璀璨夺目的珍宝,就躺在柔软的、肉色的天鹅绒上。他接着说,“皇冠上有三十九块珍贵的绿玉,上面雕花镂金,堪称无价之宝。这顶皇冠就连最低的估价都是我所借款项的两倍。我准备把它抵押在你这里。”
“我拿着这个贵重的盒子,有些不知所措地看着眼前这位尊贵的客户。
“你觉得它不够值钱吗?”他问。
“当然不是。我只是担心……”
“我把皇冠留在这里是否妥当,你无需担心。如果没有绝对的把握在四天内赎回它的话,我是无论如何都不会这么做的。这不过是一种必要的形式而已。这件抵押品够格了吧?”
“这是毫无疑问的。”
“霍尔德先生,你必须明白,根据我对你的声誉的了解,我这样做是充分信任你的证明。我不仅希望你可以万分谨慎,更希望没有任何有关这件事的流言传播出去,最重要的是要尽最严密的防范措施来保管好这顶皇冠。因为一旦它受到任何损毁,不用我说,你也知道这会造成一起影响多么恶劣的公共丑闻。任何对于它的损毁都几乎等同于丢失它一样严重,因为这些绿玉是绝无仅有、无可替代的珍宝。现在,我怀着对你的无限信任,将它托付于你,星期一的早上我将亲自赎回它。”
“见到我的客户急着离开,我也不便再说什么,立即叫来出纳员,让他支付给客户五十张一千英镑的钞票。当我单独一人待在办公室里,对着这个放在桌子上的宝物时,我有些惴惴不安,毕竟我需要承担的责任是这么重大!毫无疑问它是一件国宝,假如它发生任何意外,随之而来的公愤绝不是我可以承担的。我不禁开始后悔受理这笔业务了。然而,事情已成定局,我只得把它锁在我的私人保险柜里,然后继续处理公事。
“临近傍晚,我觉得把如此珍贵的东西锁在办公室里不免有些轻率。过去就发生过银行保险箱遭人偷窃的事情,何以见得我的保险箱就会万无一失?万一这种事发生,我都不敢想象我将面临的可怕处境!因此我决定在未来的几天,都随身携带这只盒子,和它形影不离。做了这样的决定以后,我就带着这件珍宝,雇了辆马车回到我在司特利特哈姆的家中。
“我把它拿上楼,藏在起居室的柜子里,这才稍微缓和了一下紧绷的神经。
“现在说说我家里的情形,福尔摩斯先生,因为我想让您对整个事件的情况有一个全面的了解。我的马夫和仆役都住在大房子的外头,这两个人完全无关紧要。我还有三个女佣,常年随侍,品性都是可以信赖的。不过,还有一个叫露茜·佩儿的新来的女佣,虽然她刚到我家中工作了几个月,但我十分满意她的人品。她长得非常美丽,身边常会有一些爱慕者大献殷勤,这是我们知道的她身上唯一的缺点,但无论怎么说,我们都坚信她是一位善良的好女孩。
“这是我们家中关于仆人方面的所有情况。我的家庭非常简单,无需赘述。我丧妻多年,与唯一的儿子阿瑟相依为命。福尔摩斯先生,让我伤心的是,我对他很失望。毫无疑问这是我的错,我太娇纵他了。我的妻子去世后,我唯一牵挂的人就只有他了,我甚至无法忍受他有片刻的不愉快。我尽量满足他所有的要求。如果我可以对他严厉一点,说不定现在情况就不同了,但这都是出自我对他的爱啊。
“我当然希望他将来可以子承父业,然而他放荡又任性,并非是做大事的人。说实话,我根本不敢放手让他经营大笔的款项。他虽然年纪轻轻,却已是一家贵族会所的会员,在那里他出手阔绰,很快结交了一批挥霍无度的纨绔子弟。他学会了在牌桌上下重注,在赛马场上一掷千金,还经常央求我提前给他生活费去填补亏空。他不只一次尝试过和那帮纨绔子弟断交,但是在乔治·伯恩威尔爵士——他的一个朋友——的引诱下,他又一次次地重新回到他们的行列里。
“而且,我毫不讶异,乔治·伯恩威尔爵士的确能够强烈影响到他的决定,我儿子时常请他到家里做客,甚至连我有时都不免被他迷人的风采所迷惑。他比阿瑟年长,是个名副其实的纨绔子弟。见多识广,能说会道,而且相貌英俊。但是,当我忽略他外表的魔力,冷静思考他个人的品性时,他那讥诮的谈吐,以及我察觉到的他赤裸裸看人的眼神,都使我明白他不是一个正直可靠的人。关于这一点,小玛丽和我都有同感,她深具一种女性特有的善于洞察人性的能力。
“说到这儿,有必要介绍一下我的小玛丽了。她是我过世兄弟的独生女,五年前她成为孤儿。我收养了她并视如己出。她是照亮我家的阳光——柔美、可人,她善于持家,而且深具女性特有的温婉恬静、柔顺动人的气质。她是我的好帮手,没有她,我的家庭将是一团糟。她一向听从我的意愿,但有一件事却是例外,阿瑟真心地爱着她,向她求过两次婚,却都被她断然拒绝了。她是唯一能使阿瑟回归正途的人,他会为了她而有所改变的。可是现在,唉!一切都无法挽回了,永远无法挽回了。
“福尔摩斯先生,现在你已经了解我的家庭状况了,下面我要继续为你讲述这件不幸的事。
“当天晚饭后我们在客厅喝咖啡,我把这件事原原本本地告诉了阿瑟和玛丽,并且跟他们说那件宝物就放在屋子里。当然,我有意略去了客户的姓名。我肯定露茜·佩儿送来咖啡后就离开了客厅,但我无法确定她是否关上了门。玛丽和阿瑟对这件事很感兴趣,并想欣赏一下这顶举世闻名的皇冠,但被我拒绝了。
“你把皇冠放在哪儿了?”阿瑟问道。
“放在我的柜子里。”
“哦,希望不会在夜里被盗。”他说。
“我已经锁上柜子了。”我回答说。
“哎,随便拿把旧钥匙都能打开那个柜子。我小时候就用食品柜的钥匙打开过。”
“他说话总是这么轻率,所以我很少考虑他的话。不过,那天晚上他和我一起来到卧室,脸色非常难看。
“爸爸,”他耷拉着眼皮说,“你能给我二百英镑吗?”
“不能!”我严厉地回答他,“在金钱方面我对你太过纵容了!”
“你一向都很仁慈,”他说,“我必须得到这笔钱,否则,我再也没脸进入会所了!”
“那简直太好了!”我喊道。
“是的。但是你不能让我这样没有尊严地离开,”他说,“我可无法忍受这么丢脸的事情,我必须想法凑齐这笔钱。如果你不肯满足我的要求,那我只好另外想办法了。”
“我当时非常愤怒,这已经是他第三次在这个月向我要钱了。
“我一便士都不会给你的,休想!”我大声说。
“于是他沉默地离开了房间。
“等他离开后,我打开柜子,查看这件国宝是否安好,然后锁好了柜子。接着我便四处巡视房子,确保一切安全,不出差错。其实在平时,这是玛丽的工作,但今晚我觉得最好还是亲自检查。当我走下楼时,我看见玛丽独自站在客厅的窗户那边。当我走近她时,她关上窗户并插好了插销。
“爸爸,我正想问您,”玛丽看起来有些慌乱地说,“是您允许露西今晚外出的吗?”
“当然不是。”
“她刚刚从后门回来。我觉得她是到后门去见某个人。这样很危险,必须阻止她。”
“明早你一定要警告她,如果你希望我出面的话也可以。屋里都关好门窗了吗?”
“都关上了,爸爸。”
“那好,晚安!”我亲了亲她,然后就回到了卧室,不久就睡着了。
“我尽可能告诉你所有的情况,福尔摩斯先生,这或许跟案件有些关系。如果我有哪一点说得不清楚,请你务必告诉我。”
“这倒不用,你叙述得非常清楚。”
“现在我要特别指出一段情节。我向来睡眠很浅,尤其现在还有心事,所以比往常更容易被惊醒。约莫在夜里两点钟的时候,我被屋子里的动静吵醒了。当我完全清醒后这声音就消失了,但我印象中似乎听到了一扇窗户被轻轻关上的声音。我侧着身子仔细倾听着。忽然间,我浑身一颤,从隔壁房间传来一阵清晰的、刻意放轻的脚步声。我悄悄下了床,满怀惊惧地朝门外望去。
“阿瑟!”我怒吼起来,“你这个混蛋,小偷!你居然敢动那顶皇冠!”
“我在煤气灯的光亮之下,看见我那令人伤心的孩子只穿着衬衫和长裤,站在灯旁,手上托着皇冠。他似乎正在铆足力气掰着它,或者说,拗着它。听到我的叫嚷声,他手一松,皇冠便直直地掉到地上。他的脸惨白得吓人。我赶紧把皇冠抢过来检查,结果发现少了三块绿玉。
“你这混蛋!”我愤怒地咆哮着,“你把它掰坏了!你这个让我名誉扫地的恶棍!你把偷走的那几块绿玉藏到哪儿去了?”
“偷?”他大叫起来。
“是的,你这小偷!”我狂吼着,拼命摇晃他的肩膀。
“不可能有什么东西弄丢的,绝对不可能。”他说。
“这里的三块绿玉呢?你肯定知道它们在哪里。你不仅要我说你是小偷,难道还要我说你是个骗子吗?你真的以为我没看见你正想掰下另一块绿玉吗?”
“你骂完了吧,”他说,“我再也无法忍受。既然你这样随意辱骂我,那就休想让我再提起这件事一句。明天一早我就离开这里自己去谋生。”
“你肯定会被警察逮捕!”我气急败坏、几近疯狂地喊着,“我一定要彻查这件事!”
“你休想从我这里得到任何消息。”我没想到他竟然异常激动地说道,“如果你喜欢找警察,那就让警察去调查好了!”
“这时,全家人都被我愤怒的咆哮声给惊动了。玛丽首先奔了进来,一见到皇冠和阿瑟的表情,她就明白了一切,随即尖叫一声,晕倒在地。我立刻派女佣去报警,请警察马上进行侦查。当一位警官带着手下进来的时候,阿瑟抱着手臂恼怒地站着,问我是不是要起诉他偷盗。我回答说皇冠是国家的公产,就得当成公事来办理,这件事我没有决定权,一切都应遵照法律规定行事。
“至少,”他说,“你不会让他们立刻逮捕我吧。我需要离开这房子五分钟,这对咱俩都有好处。”
“这样,你就可以逃之夭夭了,或许还有机会把三颗绿玉藏起来。”我说。此时我明白我即将面临的可怕处境,我告诉阿瑟,现在不仅是我的,还有一位地位比我高贵得多的人的名誉也处在极端危险的关头,他有可能会引发出一起震惊全国的丑闻。但只要他说出三块绿玉的下落,就可以避免一切可怕的后果。
“你应该严肃对待这件事,”我说,“你是被我当场抓住的,拒不承认只会使你的罪行更加严重,如果你想采取补救措施的话,就把绿玉的下落告诉我,我就不再追究。”
“留着你的仁慈吧,别人比我更需要它。”他轻蔑地一笑,回答道,然后就转身离开。他是如此的顽固,任何言辞都无法令他感化。我无计可施,只好让警察进来看管他,并对房屋进行全面搜查,他的房间以及屋内任何可能藏匿绿玉的地方都搜查遍了,但是一无所获。尽管我们想尽办法威逼利诱他,但这该死的孩子还是一言不发。就在今天早上,他被押进了监狱。所以我一办完警察要求的所有手续之后,便赶紧来到这里请求你的帮助。警方说他们眼下毫无线索。你尽管开价,我已经为此事悬赏一千英镑了。天啊,我该如何是好?我在一夜之间失去了我的名誉,我的绿玉,还有我的孩子。啊,我要怎么做呢?”
他双手抱着头,不停地来回摇晃,嘴里不断喃喃自语,就像一个忍受着无尽痛苦的小孩子。福尔摩斯一言不发地坐了一会儿,眉头深锁,凝视着炉火静静地思考着。
“你平时有很多客人吗?”他问。
“除了我的合伙人一家,偶尔还有阿瑟的朋友,最近常来拜访的乔治·伯恩威尔。除此之外就没有别人了。”
“你常常参加社交活动吗?”
“阿瑟经常参加。我和玛丽总是留在家中。我们俩都不喜欢这种场合。”
“对一个正值妙龄的年轻女郎来说,这是很不可思议的啊!”
“她性格娴雅,向来不爱参加热闹的场合。另外,她已经二十四岁,并不算年轻。”
“听你的描述,在这件事情里,她好像受到了很大的惊吓?”
“她简直吓坏了!可能比我还要害怕。”
“你们俩都认定阿瑟有罪吗?”
“这是无可怀疑的,我亲眼看见他手里拿着皇冠。”
“我不认为这个证据很有说服力。皇冠的其他部位有没有损坏?”
“有,它被掰歪了。”
“那你有没有想过,他可能只是要把它弄直?”
“上帝啊!虽然你想尽力帮助阿瑟和我,但这看起来太困难了。他到底干了些什么?如果他是无罪的,为什么不替自己辩护呢?”
“正是如此,他若是有罪,为何不编造一个谎言?他的不辩解在我看来有两种解释,这个案子有些奇怪的疑点。警察是怎么解释把你从梦中吵醒的那个声音的?”
“他们觉得这也许是阿瑟关上他卧室房门的声音。”
“说得倒挺像回事呢!就像一个想要作案的人故意用力甩上门要把全家都惊醒一样。好吧,绿玉失踪以后,他们都做了什么?”
“他们现在还在屋子里,撬开地板,翻检家具,希望能找到绿玉。”
“他们没有想过要去屋外看看吗?”
“看过了,他们非常有干劲,已经仔细搜索过整个花园了。”
“说实话,亲爱的先生,”福尔摩斯说,“很显然这件事确实比当初所设想的要复杂得多。你们认为,这只是一桩简单的案件。但我并不这么认为,事实上它似乎特别深奥。来看看你们的分析,你猜测阿瑟从床上下来,冒着巨大的风险进入你的起居室,再打开柜子取出皇冠,然后费尽力气从上面扳下一小部分,再把三十九块绿玉中的三块用别人都无法发现的方法藏在某处,最后冒着很有可能被发现的危险,带着剩余的宝石回到房间。现在我再问你,这个分析可靠吗?”
“可是还能有什么解释呢?”这位先生极其失望地嚷嚷着,“要是他没有作案动机,为何不跟我们解释清楚呢?”
“我们要做的工作正是把整件事情都弄清楚。”福尔摩斯回答道,“所以如果你不介意的话,先生,我们现在就前往你在司特利特哈姆的家,用一个小时的时间更仔细地查看一下。”
我的朋友执意要我和他们一块调查,正好我也很希望能够一起揭开这个谜团,我已经被这扑朔迷离的案情深深激发出了强烈的好奇心和同情心。必须承认,我的观点和这位银行家父亲一样,对于阿瑟是否就是盗窃绿玉的罪犯这一点,都认为这是显而易见的事实。但是我还是对我朋友的判断信心十足,既然他并不同意大家认定的解释,那么这件事情在某个方面肯定还有转机。在去郊区的途中,福尔摩斯静静地坐着,下巴紧贴着胸口,拉下帽子遮住眼睛,陷入了深深的思考。我们的客户,由于看到了一丝希望,从而表现出新的信心和勇气,甚至随意和我聊起了业务上的一些事情。乘坐了一段时间的火车,又步行了一会儿,我们就到了霍尔德先生住的朴素的费尔班宅第。
费尔班是一所用白色大理石砌成的大房子,远离马路。一条双向的道路顺着积雪的草坪直通到两扇紧闭的大铁门前。右面有一丛灌木,绵延于一条窄小的、两边种植着小树篱的小路,这条小路从马路的入口直通到厨房门口,成为小商贩进出的通道。左边有一条通往马厩的小道,它不在庭院里,显然是一条很少用的公共马路。我们都站在门口,福尔摩斯却缓缓地绕着屋子看了一圈,他走在屋前小商贩走的那条小路上,然后拐到花园里,后来又走到与马厩相连的小路上。他来来回回走了很长时间,银行家和我干脆进屋,坐在餐厅的火炉旁等他。正当我们一言不发地坐着的时候,房门被打开了,接着走进来一位年轻的女士。
她身高中等,体态苗条,一头乌黑的秀发和同样颜色的眼睛,在她本就异常苍白的皮肤映衬下显得格外的黑。我从未见过脸色如此苍白的女子。她的嘴唇也是发白,眼睛因哭泣而分外红肿。她悄然走进来,在我看来... -->>
某天清晨,我站在圆肚窗前俯视着街上的景致。“快看,福尔摩斯,”我喊道,“有个疯子正独自朝这儿跑过来。他的家人竟然不看住他,这真令人悲哀。”
我的朋友用他那一贯的懒洋洋的姿态从扶手椅里站起来,双手插在晨衣的口袋里,目光越过我的肩膀望出去。这是一个晴爽、清澈的二月早晨。地面还积留着昨天下的一层厚厚的雪,在冬日的阳光下闪闪发光。街道中间的雪早已被来来往往的车辆碾压成了灰褐色,并留下一道道带状的车轮印,但是街道两旁人行道上堆得顶高的雪却仍然如同刚落下时那般洁白无瑕。灰白的人行道已被清扫过,不过仍滑得厉害。因此街上的行人比平常少了很多。事实上,从大都会车站方向往这边走来的,除了这位孤独的先生,就没有别人了。因此,他奇怪的行为理所当然地引起了我的注意。
他约莫五十岁,高大魁梧,脸庞宽阔厚实,相貌不俗,可谓是仪表堂堂。虽然衣着暗淡,却很奢华时尚,一件黑色的大礼服,一顶华丽的帽子,还有一双别致的带有绑腿的深棕色高统靴,珠灰色的裤子也剪裁得考究得体。然而,与他那高贵庄重的仪表比起来,他的举止却显得十分滑稽可笑。因为他正使劲向前奔跑着,还时不时地蹦跳一下,就像一个筋疲力尽的人不想让自己的双腿增加负担而拼命蹦跳一样。当他狂奔的时候,双手抽搐般地上下乱挥,脑袋也四处摇晃,因而脸部扭曲得异常难看。
“他究竟有什么麻烦啊?”我情不自禁地问道,“他正在挨个查看这些房子的门牌号。”
“我认为他是想要拜访我们。”福尔摩斯一边搓着手一边说。
“我们?”
“是的,我想他应当是就我的专业特意来请教一些问题的,这很明显。哈!我说对了吧。”说话间,那个男人已经心急火燎地冲到我们的门口并拉响门铃,刺耳的声音响彻整栋屋子。
眨眼功夫,他已经冲到我们的房间里了,他一边急促地呼吸,一边打着手势,双眼之中充满了忧伤和绝望。看到这一幕,我们顿时收敛笑容,强烈的震撼和同情随之涌来。有一段时间他完全无法发出声音,只是激烈地抖动着身体,疯狂地撕扯着头发,像一个被逼入绝境的人一样。紧接着他猛地将头部撞向墙壁,吓得我们急忙把他拉住,将他拖到屋子的中间。福尔摩斯一把将他按到安乐椅上,并在他身边坐下,有节奏地轻拍着他的手臂,并熟练地运用他那抚慰人心的语调和他交谈起来。
“你一定是有什么困难才来找我的,是吗?”他说,“你跑得很急切也很疲累,请休息一下吧,等你平静了,我会非常乐意回答你向我提出的任何小小的疑问的。”
那人休息了片刻,大口地喘着粗气,极力想稳定自己的情绪。接着他拿出手帕擦了擦额头,紧紧抿着嘴,将脸朝向我们。
他说:“你们肯定认为我在发疯吧?”
“我觉得你一定是有了很大的麻烦。”福尔摩斯回答。
“天知道我到底碰上了怎样的麻烦!这麻烦是如此突然,又是如此骇人,我简直要失去理智了!我可能会遭受公众的羞辱,尽管我向来是一个品行上毫无瑕疵的绅士。任何人都会遭遇到自己的劫难,这是上天注定的,但是这两件可怕的事情同时降临到我身上,真叫我难以承受。而且,这件事不单单牵扯到我一个人,如果不能妥善解决的话,就会连累到我们国家最尊贵的那位先生。”
“先生,请你冷静一下,”福尔摩斯说道,“先告诉我,你是谁,有什么麻烦?”
“我的姓名,”访客答道,“也许你们听说过,我就是针线街霍尔德—史蒂芬孙银行的亚历山大·霍尔德。”
我们确实听过这个名字,他是伦敦市里第二大私人银行的股东之一。究竟发生了什么事情,竟使得一位伦敦上等公民沦落到如此悲惨的境地?我们按捺着自己的好奇心,等他整理好情绪之后向我们讲述他的烦恼。
“时间非常紧迫,”他说,“所以当警方建议我寻求你们的帮助时,我就火速找到了这里。我下了地铁后就急着走路赶来了,因为地上都是积雪,马车根本不能行驶。我刚才之所以气喘吁吁,是平时缺少锻炼的缘故。不过我现在感觉好多了,我尽量简单清楚地把事情告诉你们。
“嗯,你们肯定明白,一家成功的银行必定善于为资金找到有利可图的投资,并且还要依靠增加业务联系和储户的数量来提高业绩。我们的投资最能盈利的一种方法就是凭借绝对可靠的担保,以贷款的形式将资金借贷出去。最近这几年,我们成功地做了很多次这样的交易,许多贵族豪门把他们收藏的名画、书籍或贵重餐具抵押给我们,以此借贷数额较大的钱款。
“昨天上午,当我像往常一样坐在办公室里时,助理拿进来一张名片。我被上面的名字吓了一大跳,请二位不要介意我隐瞒了他的姓名,就算是对你们,我也只能说他的名字是全世界闻名的,是英国最高贵的姓氏。他一进来,我出于受宠若惊,正想要表达一下激动与仰慕之情,可他却直接谈起正事来,就像急于完成一件厌烦的任务一样。
“霍尔德先生,”他开口说道,“听闻贵银行善于办理贷款业务。”
“这要根据抵押品的价值而定。如果抵押品值钱的话,本行就可以办理这项业务。”我回答说。
“我现在急需,”他说,“急需五万英镑。当然了,我可以从我的好友那儿轻易借到十倍于此的数目,但是我宁可把它当成一件正经事来办,并且是亲力亲为。你应该明白,以我今日的地位,是不可能轻易求助于人的,这或许会引起很大的麻烦。”
“我可否问一下,您本次贷款业务的借贷期限是多久?”我问。
“下星期一我将收回一笔巨款,到时肯定能全额归还这笔钱,利息不论多少都随你开。但现在对我而言最重要的就是可以马上拿到这笔钱。”
“我本应很荣幸地把我个人名下的资金借给您而避免这些进一步的洽谈,”我说,“但是这样会使我的财务状况有些紧张。通过银行的名义进行这桩交易,那么出于对合伙人的公平起见,即使是对您,也要保证所有业务上的担保都是齐全的。”
“我正希望如此。”他,从座位上拿起一个黑色的、四方形的摩洛哥皮盒,说道“你肯定知道绿玉皇冠吧?”
“这是我们大英帝国最珍贵的一件公产。”我说。
“说得没错!”他打开盒子,那件华贵炫丽、璀璨夺目的珍宝,就躺在柔软的、肉色的天鹅绒上。他接着说,“皇冠上有三十九块珍贵的绿玉,上面雕花镂金,堪称无价之宝。这顶皇冠就连最低的估价都是我所借款项的两倍。我准备把它抵押在你这里。”
“我拿着这个贵重的盒子,有些不知所措地看着眼前这位尊贵的客户。
“你觉得它不够值钱吗?”他问。
“当然不是。我只是担心……”
“我把皇冠留在这里是否妥当,你无需担心。如果没有绝对的把握在四天内赎回它的话,我是无论如何都不会这么做的。这不过是一种必要的形式而已。这件抵押品够格了吧?”
“这是毫无疑问的。”
“霍尔德先生,你必须明白,根据我对你的声誉的了解,我这样做是充分信任你的证明。我不仅希望你可以万分谨慎,更希望没有任何有关这件事的流言传播出去,最重要的是要尽最严密的防范措施来保管好这顶皇冠。因为一旦它受到任何损毁,不用我说,你也知道这会造成一起影响多么恶劣的公共丑闻。任何对于它的损毁都几乎等同于丢失它一样严重,因为这些绿玉是绝无仅有、无可替代的珍宝。现在,我怀着对你的无限信任,将它托付于你,星期一的早上我将亲自赎回它。”
“见到我的客户急着离开,我也不便再说什么,立即叫来出纳员,让他支付给客户五十张一千英镑的钞票。当我单独一人待在办公室里,对着这个放在桌子上的宝物时,我有些惴惴不安,毕竟我需要承担的责任是这么重大!毫无疑问它是一件国宝,假如它发生任何意外,随之而来的公愤绝不是我可以承担的。我不禁开始后悔受理这笔业务了。然而,事情已成定局,我只得把它锁在我的私人保险柜里,然后继续处理公事。
“临近傍晚,我觉得把如此珍贵的东西锁在办公室里不免有些轻率。过去就发生过银行保险箱遭人偷窃的事情,何以见得我的保险箱就会万无一失?万一这种事发生,我都不敢想象我将面临的可怕处境!因此我决定在未来的几天,都随身携带这只盒子,和它形影不离。做了这样的决定以后,我就带着这件珍宝,雇了辆马车回到我在司特利特哈姆的家中。
“我把它拿上楼,藏在起居室的柜子里,这才稍微缓和了一下紧绷的神经。
“现在说说我家里的情形,福尔摩斯先生,因为我想让您对整个事件的情况有一个全面的了解。我的马夫和仆役都住在大房子的外头,这两个人完全无关紧要。我还有三个女佣,常年随侍,品性都是可以信赖的。不过,还有一个叫露茜·佩儿的新来的女佣,虽然她刚到我家中工作了几个月,但我十分满意她的人品。她长得非常美丽,身边常会有一些爱慕者大献殷勤,这是我们知道的她身上唯一的缺点,但无论怎么说,我们都坚信她是一位善良的好女孩。
“这是我们家中关于仆人方面的所有情况。我的家庭非常简单,无需赘述。我丧妻多年,与唯一的儿子阿瑟相依为命。福尔摩斯先生,让我伤心的是,我对他很失望。毫无疑问这是我的错,我太娇纵他了。我的妻子去世后,我唯一牵挂的人就只有他了,我甚至无法忍受他有片刻的不愉快。我尽量满足他所有的要求。如果我可以对他严厉一点,说不定现在情况就不同了,但这都是出自我对他的爱啊。
“我当然希望他将来可以子承父业,然而他放荡又任性,并非是做大事的人。说实话,我根本不敢放手让他经营大笔的款项。他虽然年纪轻轻,却已是一家贵族会所的会员,在那里他出手阔绰,很快结交了一批挥霍无度的纨绔子弟。他学会了在牌桌上下重注,在赛马场上一掷千金,还经常央求我提前给他生活费去填补亏空。他不只一次尝试过和那帮纨绔子弟断交,但是在乔治·伯恩威尔爵士——他的一个朋友——的引诱下,他又一次次地重新回到他们的行列里。
“而且,我毫不讶异,乔治·伯恩威尔爵士的确能够强烈影响到他的决定,我儿子时常请他到家里做客,甚至连我有时都不免被他迷人的风采所迷惑。他比阿瑟年长,是个名副其实的纨绔子弟。见多识广,能说会道,而且相貌英俊。但是,当我忽略他外表的魔力,冷静思考他个人的品性时,他那讥诮的谈吐,以及我察觉到的他赤裸裸看人的眼神,都使我明白他不是一个正直可靠的人。关于这一点,小玛丽和我都有同感,她深具一种女性特有的善于洞察人性的能力。
“说到这儿,有必要介绍一下我的小玛丽了。她是我过世兄弟的独生女,五年前她成为孤儿。我收养了她并视如己出。她是照亮我家的阳光——柔美、可人,她善于持家,而且深具女性特有的温婉恬静、柔顺动人的气质。她是我的好帮手,没有她,我的家庭将是一团糟。她一向听从我的意愿,但有一件事却是例外,阿瑟真心地爱着她,向她求过两次婚,却都被她断然拒绝了。她是唯一能使阿瑟回归正途的人,他会为了她而有所改变的。可是现在,唉!一切都无法挽回了,永远无法挽回了。
“福尔摩斯先生,现在你已经了解我的家庭状况了,下面我要继续为你讲述这件不幸的事。
“当天晚饭后我们在客厅喝咖啡,我把这件事原原本本地告诉了阿瑟和玛丽,并且跟他们说那件宝物就放在屋子里。当然,我有意略去了客户的姓名。我肯定露茜·佩儿送来咖啡后就离开了客厅,但我无法确定她是否关上了门。玛丽和阿瑟对这件事很感兴趣,并想欣赏一下这顶举世闻名的皇冠,但被我拒绝了。
“你把皇冠放在哪儿了?”阿瑟问道。
“放在我的柜子里。”
“哦,希望不会在夜里被盗。”他说。
“我已经锁上柜子了。”我回答说。
“哎,随便拿把旧钥匙都能打开那个柜子。我小时候就用食品柜的钥匙打开过。”
“他说话总是这么轻率,所以我很少考虑他的话。不过,那天晚上他和我一起来到卧室,脸色非常难看。
“爸爸,”他耷拉着眼皮说,“你能给我二百英镑吗?”
“不能!”我严厉地回答他,“在金钱方面我对你太过纵容了!”
“你一向都很仁慈,”他说,“我必须得到这笔钱,否则,我再也没脸进入会所了!”
“那简直太好了!”我喊道。
“是的。但是你不能让我这样没有尊严地离开,”他说,“我可无法忍受这么丢脸的事情,我必须想法凑齐这笔钱。如果你不肯满足我的要求,那我只好另外想办法了。”
“我当时非常愤怒,这已经是他第三次在这个月向我要钱了。
“我一便士都不会给你的,休想!”我大声说。
“于是他沉默地离开了房间。
“等他离开后,我打开柜子,查看这件国宝是否安好,然后锁好了柜子。接着我便四处巡视房子,确保一切安全,不出差错。其实在平时,这是玛丽的工作,但今晚我觉得最好还是亲自检查。当我走下楼时,我看见玛丽独自站在客厅的窗户那边。当我走近她时,她关上窗户并插好了插销。
“爸爸,我正想问您,”玛丽看起来有些慌乱地说,“是您允许露西今晚外出的吗?”
“当然不是。”
“她刚刚从后门回来。我觉得她是到后门去见某个人。这样很危险,必须阻止她。”
“明早你一定要警告她,如果你希望我出面的话也可以。屋里都关好门窗了吗?”
“都关上了,爸爸。”
“那好,晚安!”我亲了亲她,然后就回到了卧室,不久就睡着了。
“我尽可能告诉你所有的情况,福尔摩斯先生,这或许跟案件有些关系。如果我有哪一点说得不清楚,请你务必告诉我。”
“这倒不用,你叙述得非常清楚。”
“现在我要特别指出一段情节。我向来睡眠很浅,尤其现在还有心事,所以比往常更容易被惊醒。约莫在夜里两点钟的时候,我被屋子里的动静吵醒了。当我完全清醒后这声音就消失了,但我印象中似乎听到了一扇窗户被轻轻关上的声音。我侧着身子仔细倾听着。忽然间,我浑身一颤,从隔壁房间传来一阵清晰的、刻意放轻的脚步声。我悄悄下了床,满怀惊惧地朝门外望去。
“阿瑟!”我怒吼起来,“你这个混蛋,小偷!你居然敢动那顶皇冠!”
“我在煤气灯的光亮之下,看见我那令人伤心的孩子只穿着衬衫和长裤,站在灯旁,手上托着皇冠。他似乎正在铆足力气掰着它,或者说,拗着它。听到我的叫嚷声,他手一松,皇冠便直直地掉到地上。他的脸惨白得吓人。我赶紧把皇冠抢过来检查,结果发现少了三块绿玉。
“你这混蛋!”我愤怒地咆哮着,“你把它掰坏了!你这个让我名誉扫地的恶棍!你把偷走的那几块绿玉藏到哪儿去了?”
“偷?”他大叫起来。
“是的,你这小偷!”我狂吼着,拼命摇晃他的肩膀。
“不可能有什么东西弄丢的,绝对不可能。”他说。
“这里的三块绿玉呢?你肯定知道它们在哪里。你不仅要我说你是小偷,难道还要我说你是个骗子吗?你真的以为我没看见你正想掰下另一块绿玉吗?”
“你骂完了吧,”他说,“我再也无法忍受。既然你这样随意辱骂我,那就休想让我再提起这件事一句。明天一早我就离开这里自己去谋生。”
“你肯定会被警察逮捕!”我气急败坏、几近疯狂地喊着,“我一定要彻查这件事!”
“你休想从我这里得到任何消息。”我没想到他竟然异常激动地说道,“如果你喜欢找警察,那就让警察去调查好了!”
“这时,全家人都被我愤怒的咆哮声给惊动了。玛丽首先奔了进来,一见到皇冠和阿瑟的表情,她就明白了一切,随即尖叫一声,晕倒在地。我立刻派女佣去报警,请警察马上进行侦查。当一位警官带着手下进来的时候,阿瑟抱着手臂恼怒地站着,问我是不是要起诉他偷盗。我回答说皇冠是国家的公产,就得当成公事来办理,这件事我没有决定权,一切都应遵照法律规定行事。
“至少,”他说,“你不会让他们立刻逮捕我吧。我需要离开这房子五分钟,这对咱俩都有好处。”
“这样,你就可以逃之夭夭了,或许还有机会把三颗绿玉藏起来。”我说。此时我明白我即将面临的可怕处境,我告诉阿瑟,现在不仅是我的,还有一位地位比我高贵得多的人的名誉也处在极端危险的关头,他有可能会引发出一起震惊全国的丑闻。但只要他说出三块绿玉的下落,就可以避免一切可怕的后果。
“你应该严肃对待这件事,”我说,“你是被我当场抓住的,拒不承认只会使你的罪行更加严重,如果你想采取补救措施的话,就把绿玉的下落告诉我,我就不再追究。”
“留着你的仁慈吧,别人比我更需要它。”他轻蔑地一笑,回答道,然后就转身离开。他是如此的顽固,任何言辞都无法令他感化。我无计可施,只好让警察进来看管他,并对房屋进行全面搜查,他的房间以及屋内任何可能藏匿绿玉的地方都搜查遍了,但是一无所获。尽管我们想尽办法威逼利诱他,但这该死的孩子还是一言不发。就在今天早上,他被押进了监狱。所以我一办完警察要求的所有手续之后,便赶紧来到这里请求你的帮助。警方说他们眼下毫无线索。你尽管开价,我已经为此事悬赏一千英镑了。天啊,我该如何是好?我在一夜之间失去了我的名誉,我的绿玉,还有我的孩子。啊,我要怎么做呢?”
他双手抱着头,不停地来回摇晃,嘴里不断喃喃自语,就像一个忍受着无尽痛苦的小孩子。福尔摩斯一言不发地坐了一会儿,眉头深锁,凝视着炉火静静地思考着。
“你平时有很多客人吗?”他问。
“除了我的合伙人一家,偶尔还有阿瑟的朋友,最近常来拜访的乔治·伯恩威尔。除此之外就没有别人了。”
“你常常参加社交活动吗?”
“阿瑟经常参加。我和玛丽总是留在家中。我们俩都不喜欢这种场合。”
“对一个正值妙龄的年轻女郎来说,这是很不可思议的啊!”
“她性格娴雅,向来不爱参加热闹的场合。另外,她已经二十四岁,并不算年轻。”
“听你的描述,在这件事情里,她好像受到了很大的惊吓?”
“她简直吓坏了!可能比我还要害怕。”
“你们俩都认定阿瑟有罪吗?”
“这是无可怀疑的,我亲眼看见他手里拿着皇冠。”
“我不认为这个证据很有说服力。皇冠的其他部位有没有损坏?”
“有,它被掰歪了。”
“那你有没有想过,他可能只是要把它弄直?”
“上帝啊!虽然你想尽力帮助阿瑟和我,但这看起来太困难了。他到底干了些什么?如果他是无罪的,为什么不替自己辩护呢?”
“正是如此,他若是有罪,为何不编造一个谎言?他的不辩解在我看来有两种解释,这个案子有些奇怪的疑点。警察是怎么解释把你从梦中吵醒的那个声音的?”
“他们觉得这也许是阿瑟关上他卧室房门的声音。”
“说得倒挺像回事呢!就像一个想要作案的人故意用力甩上门要把全家都惊醒一样。好吧,绿玉失踪以后,他们都做了什么?”
“他们现在还在屋子里,撬开地板,翻检家具,希望能找到绿玉。”
“他们没有想过要去屋外看看吗?”
“看过了,他们非常有干劲,已经仔细搜索过整个花园了。”
“说实话,亲爱的先生,”福尔摩斯说,“很显然这件事确实比当初所设想的要复杂得多。你们认为,这只是一桩简单的案件。但我并不这么认为,事实上它似乎特别深奥。来看看你们的分析,你猜测阿瑟从床上下来,冒着巨大的风险进入你的起居室,再打开柜子取出皇冠,然后费尽力气从上面扳下一小部分,再把三十九块绿玉中的三块用别人都无法发现的方法藏在某处,最后冒着很有可能被发现的危险,带着剩余的宝石回到房间。现在我再问你,这个分析可靠吗?”
“可是还能有什么解释呢?”这位先生极其失望地嚷嚷着,“要是他没有作案动机,为何不跟我们解释清楚呢?”
“我们要做的工作正是把整件事情都弄清楚。”福尔摩斯回答道,“所以如果你不介意的话,先生,我们现在就前往你在司特利特哈姆的家,用一个小时的时间更仔细地查看一下。”
我的朋友执意要我和他们一块调查,正好我也很希望能够一起揭开这个谜团,我已经被这扑朔迷离的案情深深激发出了强烈的好奇心和同情心。必须承认,我的观点和这位银行家父亲一样,对于阿瑟是否就是盗窃绿玉的罪犯这一点,都认为这是显而易见的事实。但是我还是对我朋友的判断信心十足,既然他并不同意大家认定的解释,那么这件事情在某个方面肯定还有转机。在去郊区的途中,福尔摩斯静静地坐着,下巴紧贴着胸口,拉下帽子遮住眼睛,陷入了深深的思考。我们的客户,由于看到了一丝希望,从而表现出新的信心和勇气,甚至随意和我聊起了业务上的一些事情。乘坐了一段时间的火车,又步行了一会儿,我们就到了霍尔德先生住的朴素的费尔班宅第。
费尔班是一所用白色大理石砌成的大房子,远离马路。一条双向的道路顺着积雪的草坪直通到两扇紧闭的大铁门前。右面有一丛灌木,绵延于一条窄小的、两边种植着小树篱的小路,这条小路从马路的入口直通到厨房门口,成为小商贩进出的通道。左边有一条通往马厩的小道,它不在庭院里,显然是一条很少用的公共马路。我们都站在门口,福尔摩斯却缓缓地绕着屋子看了一圈,他走在屋前小商贩走的那条小路上,然后拐到花园里,后来又走到与马厩相连的小路上。他来来回回走了很长时间,银行家和我干脆进屋,坐在餐厅的火炉旁等他。正当我们一言不发地坐着的时候,房门被打开了,接着走进来一位年轻的女士。
她身高中等,体态苗条,一头乌黑的秀发和同样颜色的眼睛,在她本就异常苍白的皮肤映衬下显得格外的黑。我从未见过脸色如此苍白的女子。她的嘴唇也是发白,眼睛因哭泣而分外红肿。她悄然走进来,在我看来... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读